מלאך? של שלום??

בשבת, 16.5.15, נפגש האפיפיור עם אבו-מאזן בוותיקן, זמן קצר לאחר ההכרה הרשמית של הוותיקן בפלסטין כמדינה.

הפגישה תפסה כותרות ראשיות לא רק בגלל עצם קיומה אלא בגלל תקרית לשונית שאירעה בה. על-פי דיווחי חלק מהכתבים שנכחו במקום, בהגישו לאבו-מאזן את השי הקבוע שהאפיפיור מעניק לראשי מדינות בפגישות אישיות – מדליית ארד ובה הטבעה של מלאך השלום – אמר פרנציסקוס לנשיא הרשות הפלסטינית, "אתה מלאך של שלום."

האמנם?

על-פי דיווחים אחרים, האפיפיור לא אמר "אתה מלאך של שלום" (היגד) אלא, "היה-נא מלאך של שלום" (הבעת משאלה). באיטלקית, השפה שבה דיבר האפיפיור, ההבדל בין שתי האפשרויות מסתכם בשלוש תנועות ועיצור אחד, ובסדר הופעתם:

Sei un angelo di pace = אתה [הנך] מלאך של שלום

לעומת:

Sia un angelo di pace = היה-נא מלאך של שלום

לנוכח הפולמוס שהתעורר בעקבות זאת, הסביר דובר הוותיקן ש-  angelo[מלאך] פירושו גם שליח ולאו דווקא משרת האל (דו-משמעות שקיימת גם בעברית).

כמו כן הוסבר שהאפיפיור אמנם דובר איטלקית שוטפת אבל אולי טעה בהטיית הפועל כי זו אינה שפת אמו. עוד תורץ שהוא דיבר בלחש והכתבים הנוכחים לא הצליחו לשמוע אם אמר SEI או SIA.

כך או כך, לא בכל יום נושא לשוני, ולא עוד אלא דקדוקי, תופס את הכותרות הראשיות בתקשורת הבין-לאומית.

ולעצם שאלת המלאך, יחליט כל אחד לעצמו מהו התואר המתאים למר עבאס, באיטלקית או בכל שפה אחרת.

Leave a Comment

Filed under Uncategorized